Ovdje i Tamo
Ovdje sunce / Tamo bombe
Ovdje mir / Tamo suze
Ovdje budućnost? / Tamo užas!
Kuda idemo?
Ich habe es bewusst auch bosnisch / kroatisch gestaltet (ovdje), rein serbisch hieße es stattdessen „ovde“. So ist es aber eher BKS.
Jelena Dabić
Ovdje i Tamo
Ovdje sunce / Tamo bombe
Ovdje mir / Tamo suze
Ovdje budućnost? / Tamo užas!
Kuda idemo?
Ich habe es bewusst auch bosnisch / kroatisch gestaltet (ovdje), rein serbisch hieße es stattdessen „ovde“. So ist es aber eher BKS.
Jelena Dabić
此和彼
此 阳光/ 彼 炸弹
此 和平/ 彼 泪痕
此 未来?/ 彼 残酷
我们,往那儿去?
(Chinesisch [II] von Lan Huiling, Wien)
tässä ja tuossa
tässä aurinko / tuossa pommia
tässä rauha / tuossa kyyneliä
tässä tulevaisuus / tuossa kauhistus
mihin mennään?
(Finnisch von Andreas Stangl)
Hier en doar
Hier zunne/Doar bommen
Hier vrede/Doar schraaiven
Hier toukomst?/Doar òfgries!
Woar mout wie nou hìn?
(Groninger Mundart von Henk Scholte)
Hier en daor
Hier zunne/ Daor bommen
Hier vrede/ Daor traonen
Hier toekomst?/ Daor brik!
Waor gao’w op an?
(Mundart von Het Land van Vollenhove, übertragen von Dr. Harrie Scholtmeijer)
Hyr en dår
Hyr sünne/Dår bummen
Hyr vreyde/Dår trånen
Hyr tokumst?/Dår grüüs
Wår sal et up an?
(Mundart von Twenthe, übertragen von Drs. Martin ter Denge)
Her og der
Her sol/ der bomber
Her fred/der tårer
Her fremtid /der gru
Hvor skal vi hen?
(Dänisch (II.) von Mogens Bedsted)
Doda und Duatn
Doda di Sun / Duatn Bombn
Doda Friedn / Duatn Tränan
Doda Zuakunft? / Duatn Graus?
Wohin gemma?
(Steirisch von Alina-Maria Baltzer)
这里和那里
这里有阳光/那里有炸弹
这里的和平/那里的泪水
未来在这里? / 那里很恐怖!
我们去哪 ?
[Han-Chinesisch von Li Yang, Baden; 你叫什么名字]
Hér og þar
Hér sól / Þar sprengjur
Friður hér / Tár þar
Hér framtíð? / Hryllingur þar!
Hvert erum við að fara?
(Isländisch II.von Wolfgang Schiffer, Köln)